Translator Speak and Translate Pro v2.3.1.15 یک برنامه مترجم است که دستگاه تلفن همراه شما را به یک مترجم همزمان تبدیل می کند که همیشه با شما خواهد بود. با این برنامه سفر، ارتباط و مذاکرات تجاری خود را بهتر کنید. ترجمه صوتی این برنامه امکان تشخیص و تبدیل خودکار گفتار به 100 زبان خارجی را فراهم می کند. شما می توانید عبارات مورد علاقه خود را در علاقه مندی ها ذخیره کنید و برنامه به صورت آفلاین آنها را تلفظ کند. آموزش زبان ها، بررسی تلفظ شما و یا استفاده از Speak and Translate به عنوان یک فرهنگ لغت یا راهنمای زبان برای شما امکان پذیر است. سفر به دور دنیا بدون دانستن زبان آن کشور، دیگر یک مشکل نیست!
ویژگی ها:
– تشخیص خودکار زبان
– حالت های مختلفی از عملیات
– استفاده از سرویس های گوگل و مایکروسافت
– ارتباطات در یک حالت گفت و گو بدون کلیک های اضافی
– امکان پخش هر عبارت قبلا ترجمه شده از علاقه مندی های شما به صورت آفلاین
– امکان مرتب کردن عبارات علاقه مندی های شما بر اساس طبقه بندی
– امکان فیلتر کردن عبارات علاقه مندی های شما بر اساس طبقه بندی و زبان
– دارای ویجت ها برای دسترسی سریع به دسته بندی های علاقه مندی و سایر توابع برنامه
– نمایش بصری تمام عبارات یک گفت و گو
– نمایش بصری از مکانیسم های پشتیبانی شده (ورودی صدا، “متن به گفتار”) برای هر زبان
– پخش مکرر صدا هر عبارت ترجمه شده
– الگوریتم منحصر به فرد تشخیص فعالیت های سخنرانی
– امکان ترجمه بدون فشار دادن دکمه
– امکان تنظیم کیفیت ضبط
– امکان تنظیم زبان برای هر عبارت
در ٦ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... پیدا کردن راه خانه از مدرسه
در ١٢ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... داشتنِ دوست
در ١٨ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... گرفتن گواهى نامه رانندگى
در ٢٠ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... برقرارى رابطه
در ٣٥ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... پول داشتن
در ٤٥ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... پول داشتن
در ٥٥ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... پول داشتن
در ٦٠ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... برقرارى رابطه
در ٦٥ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... تمدید گواهى نامه رانندگى
در ٧٠ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... داشتنِ دوست
در ٧٥ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... پیدا کردن راه خانه
در ٨٠ سالگى ... موفقیت عبارت است از ... کثیف نکردن شلوار
زمین گرده ...
قبل از احداث جاده در سال 1342 در قسمت غرب روستای کاکی راه شوسه ای از قسمت شرق روستا (بالای کاکی) می گذشت بعضی از روزها ماشینی می آمد, در زمستان به علت نبود پل نیز این راه مسدود می شد در کنار این راه توسط مرحوم زایر صفر زارع قهوه خانه کوچکی احداث شده بود که به مسافرین آب و چای و قلیان میدادند...
با احداث راه بین چغادک به کنگان از محل طرح کمک ملت امریکا به مردم جنوب ایران قهوه خانه نیز در کنار جاده و در زمین اهدای مرحوم حاج حسین جمالی نژاد به زایر صفر احداث گردید, که عبارت بود از دو اطاق شمالی جنوبی و شرقی غربی که خرابه اطاق شرقی غربی هنوز کنار مغازه حاج مختار علیزاده نمایان است, جلوی این اطاقها سکویی بود که روی آن میز با تعدای صندلی فلزی چیده شده بود پذیرایی از مسافرین روی این سکو انجام می شد .همزمان با احداث قهوه خانه زایر صفر در شرق جاده فعلی و در محل بانک صادرات فعلی مرحوم مختار کرد از طایفه الوندیهای کاکی نیز قهوه خانه ای با دو اطاق خشت گلی در قسمت غرب جاده احداث نمود, که خرابه خشت گلی آن در قسمت غرب جاده و روبرو درمانگاه شهید مظفری کاکی نمایان است, ولی ظاهرا این قهوه خانه خیلی دوام نیاورد(بین سالهای 42 تا 47) و آنچه مشهور است همین قهوخانه زایر صفر می باشد که در آن زمان یکی از چند ساختمان شاخص کاکی محسوب می شد.(ساختمانهای شاخص آن زمان کاکی عبارت بودند از حسینیه پاسگاه بانک قهوه خانه بهداری و مدرسه ) محل احداث قهوخانه چون در کنار اراضی کشاورزی (چه آب) قرار داشت دور تا دور قهوه خانه درختان گز غرص شده بود به همین خاطر مردمان روستاهای اطر اف که قصد سفر به شهرهای بوشهر و برازجان داشتند در زیر سایه درختان گز منتظر ماشین می نشستند و کمتر وارد قهوه خانه می شدند در نتیجه قهوه خانه محل ورود افراد غیر بومی و مسافرین در راه مانده بود .با آسفالت شدن جاده و کثرت وسایل ایاب و ذهاب قهوخانه نیز رونق بیشتری یافت و تبدیل به سالنی شد... در کنار آن مرحوم حاج محمد قادری کپری از شاخ بر گ نخل احداث نمود که محل فروش تره بار بود, کمی دورتر از کپر تره باری کپر ماهی فروشی حاج غلام نصیری قرار داشت, بعدها بازار کاکی نیز در قسمت جنوب این قهوخانه تشکیل شد. اما متاسفانه در زمان مرحوم زایر صفر یا کمی بعد از وفات ایشان قهو خانه تبدیل به قنادی به نام ایلار شد, و اراضی کناری آن که در تملیک ورثه آن مرحوم بود جهت احداث بانک صادرات فروخته شد,امروز از قهوه خانه تنها نامی مانده است که نسل نو نیز از آن بی اطلاع می باشد...
Http://www.Gezderaz100.blogfa.com
یه دوست چینی داشتم مدت زمانی بود که کسالت داشت
روزی برای عیادتش به بیمارستان رفتم
از دیدنم بسیار خوشحال شد
کمی جلوتر رفتم و دیدم که رنگ از صورتش پرید
به من گفت : چینگ چانگ چووووون
پس از آن جان سپرد
برای ترجمه ی این عبارت به چین سفر کردم
و از یک مرد چینی معنای این عبارت رو پرسیدم
او جواب داد
.
.
.
.
.
.
.
.
.
پاتو از رو شیلنگ اکسیژن بردار کصافططططططط